mardi 27 décembre 2011

Oppèdes le Vieux, Luberon, Provence, Vaucluse, France

Le nom d’Oppède apparait pour la première fois au début du Xème siècle. Il vient peut être du mot oppidum (ville fortifiée gauloise, sur un lieu généralement en hauteur), ce qui correspond bien au site.

Oppède name appears for the first time at the beginning of the tenth century. It just might be the word oppidum (fortified Gallic, a place usually high), which corresponds to the site. 


Au pied du Luberon, Oppède est double. Un vieux village perché chargé d’histoire et un autre qui fructifie dans la plaine. Celui d’en haut , Oppède le Vieux, est connu du monde entier tandis que celui d’en bas , Oppède est ancré dans le quotidien provençal.


At the foot of the Luberon, Oppède is twofold. An old village steeped in history and one that grows in the plains. One above, Oppède the Old, is known worldwide, while the lower one, Oppède is anchored in the daily Provençal.



Marqué par l’Histoire ‘’la grande’’ Oppède le Vieux a vu passer les siècles et en garde des marques exceptionnelles. Sur le piton rocheux, les restes d’un vieux château du Moyen Age, « comme une grenade éclatée », frisent l’abîme du haut des abruptes falaises, plongeant dans un canyon vertigineux.

Marked by history'' great'' Old Oppède has seen centuries and keeps exceptional brands. On the rocky outcrop, the remains of an old medieval castle, "like a grenade exploded," curl up in the abyss of steep cliffs plunging into a steep canyon.


Une légende murmure que l’antipape Benoit XIII se serait envolé d’ici, soutenu par le diable !!

A legend is rumored that the antipope Benedict XIII would have flown by, supported by the devil!


Au pied du château, la vue à 360°, caresse les terrasses Ste-Cécile, les jardins paysagers et au loin le Mont Ventoux et les Monts duVaucluse et coté précipice, le Luberon.



At the foot of the castle, the 360 ​​° caress Ste-Cécile terraces, landscaped gardens and the distant Mont Ventoux and the Vaucluse mountains and cliff side, Luberon.


Les résidents du Vieil-Oppède sont protégés par sa collégiale du XIIème siècle, Notre Dame d’Alidon, en restauration par le grâce d’une poignée d’amoureux du lieu.

Residents of Old-Oppède are protected by its collegiate twelfth century, Our Lady of Alidon, restoration by the grace of a handful of love with the place.


La collégiale Notre Dame D'alidon a été construite au XVIème (de 1500 pour le clocher 1592 pour le chœur) à l’emplacement d’une église antérieure datant probablement du X ème ou XI ème siècle. Elle est mentionnée pour la première pour la première fois dans un document de 1235. Visite de lacollégiale.

The Notre Dame Dalidon was built in the sixteenth (1500 to 1592, the bell choir) at the site of an earlier church probably dating from the Xth or XIth century. It is first mentioned for the first time in a document of 1235. Visit the college.


Son cœur de village bat tranquillement au rythme de l’école, de la mairie, de la bibliothèque, de la grande salle des fêtes, de ses deux terrains de tennis, de son bureau de poste, par la joyeuse volonté de tous les Oppédois.


His heart beats quietly village rythm of the school, the town hall, library, large hall, its two tennis courts, its post office, the joyful willingness of all Oppédois.




Ici l’authenticité des ‘’vivants’’ confirme le village en lieu de vie tout en accueillant les nombreux touristes, éblouis par la lumière bleue-faïence du Luberon.

Here the authenticity of'' living'' confirms the place of village life while welcoming tourists, dazzled by the light-blue faience Luberon.





Oppède fait parti du Parc du Luberon et vous attends pour une promenade à l’ombre de ses vieilles pierres !!

Oppède is part of the Parc du Luberon and waiting for you for a walk in the shadow of its old stones!


dimanche 18 décembre 2011

Joucas, Provence, Luberon, Vaucluse, PACA, France

On trouve trace « officielle » de Joucas dans une charte de l’Abbaye de Saint Victor à Marseille en 1055 (Castrum Joucas).

There are traces "official" Joucas in a charter of the Abbey of St. Victor in Marseilles in 1055 (Castrum Joucas).



Il paraitrait que le nom (comme celui de Jouques dans les Bouches-du-Rhône) serait d’origine prélatine et décrivait un site perché.


It would appear that the name (such as Jouques in the Bouches-du-Rhône) is pre-Latin origin and described a site perched.



Joucas a appartenu au gré d’occupations ou de donations à des familles seigneuriales ou ecclésiastiques ; successivement aux Evêques d’Apt ou à des familles alliées dont les puissants d’Agoult-Simiane.
Au début du XIIIème siècle, ces derniers « donnèrent » le bien à l’ordre militaro-religieux des "Hospitaliers Saint jean De Jérusalem" devenu par  la suite "Ordre de Malte".



Joucas belonged to the discretion of occupations or donations to noble families or ecclesiastical succession of Bishops Apt or allied families whose powerful Simiane-Agoult.
The early thirteenth century, they "gave" the property to the military-religious order "From Jerusalem Hospital Saint Jean" which later became "Order of Malta".





L’histoire des Vaudois en Luberon est bien connue, mais de l’installation à la persécution à peine un siècle (milieu du XVème au milieu du XVIème siècle) s’écoula. La persécution – qui va marquer le début des guerres de religion – ne toucha pas trop Joucas, car l’Ordre de Malte est très puissant. 

But the population in the vast majority of Waldensian confession turned to the Reformation ... until the revocation of the Edict of Nantes where about 300 people "convert" to Catholicism were they sincere or politico-economic pressures high enough ?




Mais la population dans sa grande majorité de confession vaudoise se tourna vers la Réforme…jusqu’à la révocation de l’Edit de Nantes où environ 300 personnes se « convertissent » au catholicisme : étaient-ils sincères ou les pressions politico-économiques suffisamment fortes ?


The history of the Vaudois in Provence is well known, but the installation of persecution barely a century (mid-fifteenth to the mid-sixteenth century) passed. Persecution - which will mark the beginning of the wars of religion - do not touch too Joucas as the Order of Malta is very powerful. 



Bien sûr, dans ce pays protestant, les guerres de religion furent très dures et des deux côtés, des exactions furent commises (après le massacre des Vaudois par Maynier d’Oppède) ; et à Joucas dans le dernier tiers du XVIème siècle, le seigneur Commandeur fut assassiné et jeté dans un puits.

En voir plus !!

Of course, in this Protestant country, the wars of religion were very hard on both sides, atrocities were committed (after the massacre of Vaudois by Maynier Oppède) and Joucas in the last third of the sixteenth century, the lord commander was killed and thrown into a well.

See more!




Juste avant la révolution, l’église actuelle fut construite (1755-1770) avec beaucoup de difficultés – financières – par le dernier prêtre qui représentait le dernier commandeur.


Just before the Revolution, the church was built (1755-1770) with great difficulty - financial - the last priest who was the last commander.



Après la Révolution, nous avons un aperçu de la vie d’un village pauvre dont les ressources essentielles sont issues de la « montagne » : coupe de bois, coupe de buis. Le cadastre Napoléonien de 1811 montre le nombre restreint de maison et pourtant la population est d’environ 300 habitants au XVIIIème siècle et culmine à 455 vers 1850.


After the Revolution, we get a glimpse of the life of a poor village whose resources are essential from the "mountain": timber, cut boxwood. The Napoleonic cadastre of 1811 shows the limited number of home and yet the population is about 300 inhabitants in the eighteenth century and peaked at 455 in 1850.



Les habitants quand ils sont commerçants ou artisans sont aussi agriculteurs. Sous le Second Empire, alors que la population commence à décroître, les conseils municipaux qui se succèdent ont une grande conscience du « progrès » qui arrive et demandent : le chemin de fer Cavaillon-Apt, une meilleure desserte en eau, en infrastructure, de voie de communication ; ensuite un service postal pour le village, le téléphone, l’électricité, etc…


Residents when they are traders or artisans are also farmers. Under the Second Empire, when the population begins to decrease, the succeeding councils have a greater awareness of "progress" happens and ask: railway Cavaillon-Apt, better service water, infrastructure, communication channel, then a postal service for the village, the telephone, electricity, etc ...



Et encore:
And again:



Aujourd’hui : dès avant la guerre de 1914, le village ne comptait plus qu’environ 200 habitants et encore moins au début des années 1960 : dans le village même, il y avait beaucoup de maison en ruine et plus aucune maison neuve construite depuis la guerre de 1870.


Today: before the war of 1914, the village had 200 inhabitants and more about less in the early 1960s in the village, there was a lot of house in ruins and no new house built from the war of 1870.



L’arrivée des premiers résidents secondaires dans les années 60 allait renverser ce déclin.


The arrival of the first residents in the 60 side would reverse this decline.



Parallèlement, un groupe d’agriculteurs dynamiques, et grâce à la coopération, relancent les cultures maraichères en creusant des puits et en créant des réserves d’eau pour irriguer pendant la saison sèche.

En savoir  plus !!



Meanwhile, a group of dynamic farmers, and through cooperation, revive the vegetable crops by digging wells and creating water reserves for irrigation during the dry season.

Learn more!





Pour voir plus d'images sur ce joli village de la Région Provence.


To see more pictures of this beautiful village in the Provence.