mercredi 29 mai 2013

Saint Saturnin lès Apt, Provence, Luberon, Vaucluse, France

Le Pays d'Apt est au centre d'une zone particulièrement intéressante cerné:

The Apt is in the middle of a particularly interesting area identified:


  • Au Sud Ouest, la vallée du Rhône (Avignon, Arles et la Camargue),
  • A l'ouest, le Comtat Venaissin avec Carpentras et les riches plaines des Sorgues et de Vaucluse
  • Les Monts de Vaucluse (Fontaine de Vauclse, Gordes, Joucas, Rousillon, etc..)
  • Au nord, le Ventoux et les hauts plateaux arides de Haute Provence
  • a l'est, la montagne de Lure et les pays de Giono, jusqu'au verdon
  • Au sud le massif du Luberon, les pays de Durance et d'aix

Sa position sur la voie Domitia (entre Narbonne et Piémont lui a conféré des richesses culturelles et historiques exceptionnelles

Its position on the Via Domitia (between Narbonne and Piedmont gave him exceptional cultural and historical riches



Il fait le lien entre des régions que tout oppose: Nord sud: les montagnes froides et désertes du Ventoux 

It links between regions are total opposites: North South: the cold mountains and deserted Ventoux



et les pays de migrations de la Durance accueillante

and the countries of migration of friendly Durance



est Ouest: les basses Alpes oubliées et le riche Comtat Venaissin, domaine des Papes.

East-West: low forgotten Alps and the rich Comtat Vaucluse, field of Popes.



Saint Saturnin lès Apt, 2706 habitants, commune rurale du bassin d'Apt et du Parc Naturel Régional du Luberon située sur l'adret des Monts de Vaucluses, face au Luberon, avec ses pentes abruptes et ses combes (de 350 à presque 1100 m d'altitude.) entre les communes de Lioux et Villars. 

Saint Saturnin les Apt, 2706 inhabitants, rural town of Apt basin and the Regional Natural Park of Luberon ing located on the sunny side of Vaucluses Mountains, facing the Luberon, with its steep slopes and valleys (350 to almost 1100 m.) between the towns of Lioux and Villars.



Abrité du mistral au versant sud de la Montagne, sur son éperon rocheux, le village médiéval domine la plaine agricole entre Roussillon et Villars, interrompue par la colline de peréal.

Sheltered from the mistral south side of the mountain, on a rocky outcrop overlooking the medieval village agricultural plain between Roussillon and Villars, interrupted by Hill Pereal.



L'habitat traditionnel se caractérise, en dehors du village, par une trentaine de hameaux dispersés sur l'ensemble du territoire agricole.

The traditional habitat is characterized, outside the village, a thirty hamlets scattered across the farmland.



L'urbanisation apparue au cours de la deuxième moitié du XXème siècle s'est logée entre les terres agricole productives et la Montagne peu accessible et bien protégée.

Urbanization occurred during the second half of the twentieth century is housed between the productive agricultural land and the mountains inaccessible and protected.


Troisième commune du Vaucluse par sa superficie, Saint Saturnin Lès Apt couvre 7579 hectares:

Third joint of Vaucluse by area, Saint Saturnin Les Apt covers 7579 hectares:
1/3 se trouve entre 250 et 400 m d'alitude et correspond à la partie sud; de tradition agricole et investie par l'hatitat au cours des siècles. on y trouve un terroir de verger de cerisiers, oliviers, vignobles (AOC Ventoux).

Third is between 250 and 400 m alitude and corresponds to the southern part, agricultural tradition and invested by hatitat over the centuries. there is a land of cherry orchard, olive trees, vineyards (AOC Ventoux).
Les autres 2/3, de 400 à 1100 m, correspondent à la Montagne Boisée et à l'altiplano de Sarraud aux bords du plateau de Sault (garrigues, bois de chênes, lavandes, résineux).

The other two thirds, from 400 to 1100 m, corresponding to the Woody Mountain and Altiplano Sarraud the edges of the Plateau de Sault (scrubland, oak, lavender, softwood).
Vestiges à découvrir:

Remains to be discovered:
  • Chapelles: 

du Château, donjon et chapelle castrale (1056)
des Pénitents (ruines du XVIIème)
Saint Roch (édifié après la peste de 1720)
Sainte Madeleine (au nord de Croagnes)
Saint Maurin (ancienne maison templière de Saint Maurice)
Sainte Radegonde (Péréal)
de l'Hopital (maison de retraite)

  • Vestiges des abords du Château: de l'ancien village fortiffié
  • Moulin à vent (XVIIème)

  • Bories

  • Les remparts
  • Grotte sépucrale
  • Barrages (le premier immergé, de 1836, et le second terminé en 1902
  • Portes du village (XVIIème, inscrites à l'inventaire des monuments historiques

  • Lavoir 
  • Fontaine
  • Portail l'Ayguier et remparts

La cerise, Saint Saturnin-lès-Apt possède un des plus important vergers de cerisiers qui se couvrent e fleurs blanche au printemps


L'huile d'olive, "Où renonce l'olivier, finit la Méditerranée". Arbres des pays du soleil dont l'histoire se confond à celle de l'humanité, il est symbole de paix et de fécondité. Paré de toutes les vertus, l'olivier occupe une place privilégié dans le cœur des Provençaux.

Olive oil, "Where waives the olive ends the Mediterranean." Trees land of the sun whose history is intertwined with that of humanity, it is a symbol of peace and fertility. Adorned with all virtues, olive occupies a privileged in the heart of Provence instead.


Son huile, toujours associée à des images de soleil et de vie saine, est l'âme de la cuisine méditerranéenne. Et même si les techniques d'aujourd'hui bousculent les traditions, les méthodes de fabrication se perpétuent et le saveur de ce pur jus de fruit naturel reste comme au premier jour. Ronde et ardente, douce ou fruitée, puissante ou légère, il en est des huiles d'olive comme des meilleurs vins.

Its oil, always associated with images of sun and healthy life is the soul of Mediterranean cuisine. And although today's techniques jostle traditions, methods of manufacture and perpetuate the flavor of the pure natural fruit juice is like the first day. Round and ardent, fresh and fruity, powerful and lightweight, it is with olive oil as the best wines.


La lavande, les origines de la "lavandula stoechas" se trouve dès l'époque romaine où on l'utilisait déjà pour parfumer les bains et entretenir le linge. Les naturalistes romains la rangeaient même au nombre des "plantes précieuses".

Lavender, the origins of "Lavandula stoechas" is from Roman times when it had been used to scent bath and maintain the machine. The Roman naturalist ranged in the same number of "precious plants." 


Ce n'est qu'au moyen age que l'on voit apparaître le terme "lavande" issu du latin "lavare" qui signifie laver. Utilisée pour lutter contre les maladies infectieuses, on trouvait la lavande à cette époque essentiellement dans les jardins des monastères. 

It was not until middle age that one sees the word "lavender" comes from the Latin "lavare" which means to wash. Used to fight against infectious diseases, it was lavender at this time primarily in monastery gardens.


Cette lavande dite "commune" ou "sauvage" n'avait d'autre utilité que de nourrir les abeilles ! Ce n'est qu'à partir du XIXème siècle que la culture se développe.

This so-called "common" lavender "wild" had no other purpose than to feed the bees! It was not until the nineteenth century that the crop grows. 


La vigne et le vin, le raisin et le vin, les Cotes du Luberon: l'A. O. C. fut attribuée en 1988. Il sont le frit de 4181 ha de vignobles établis sur un territoire de 36 communes, toutes situées à l'intérieur du Parc Naturel Régional. 

Vine and wine, grapes and wine, Cotes du Luberon: the A. O. C. was awarded in 1988. There are fried 4181 ha vineyards established on an area of ​​36 towns, all located within the Regional Natural Park.


Les rouges au rubis, d'une grande brillance, au goût de fruit rouge, sont charnus et  représente 67% des volumes. 

The red ruby of great brilliance, the taste of red fruit are fleshy and represents 67% of volumes.


Le Rosé (20% des volumes), avec sa couleur cerisée compte parmi les plus  grands rosés Provençaux, Très pâle, aux reflets verts, les Blancs du Luberon ont une notes de tilleul ou d'anis (13%des volumes).

Rosé (20% of volume), with its cerisée color among the largest Provençal rosé, very pale with green hues, whites Luberon have notes of lime and anise (13% of volume).

Les Côtes du Ventoux: 51 communes, de Puyméras à Apt en passant par Carpentras, soit 7801 ha constituent l'aire d'Appellation des Côtes du Ventoux, dont l'A.O.C.  fut décrété en 1973. 80% de la production est en rouge, 17% en rosé et 3% en blanc. Ils offrent une profusion de senteurs et d'arômes.

Cotes du Ventoux: 51 communes, Puymeras Apt through Carpentras or 7801 ha area is the Appellation Côtes du Ventoux, whose AOC was enacted in 1973. 80% of production is red, 17% rosé and 3% white. They offer a wealth of flavors and aromas.




4 commentaires:

  1. Merci pour cette promenade , j'ai tout à découvrir de cette belle région
    Bonne journée Patrick

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. De rien Claudine, c'est moi qui te remercie et je suis très content que cela te fasse voyager en Provence !!
      Amitiés
      Patrick

      Supprimer
  2. On sent l'amour du pays dans ce documentaire si bien illustré!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci pour votre visite et votre commentaire, j'apprécie vraiment !!
      Amitiés
      Patrick

      Supprimer